Десь ще на початку 90-х в якомусь із тінейджерських журналів натрапив на наступний жартівливий переклад "Песни о буревестнике" на українську мову. Як на мене, переклад виявився по своєму вдалим :-) .

 

Максим Гіркий

Пісня про буревісник

(переклад)


Над брудним від піни морем
Вітер хмари роздирає.
Поміж хмарами і морем
Гордо риє буревісник.
Що він риє? Невідомо!
Екскаватору подібний:
То стрілою хмару тицьне,
А то воду каламутить...
Він співа! Та хто ж почує?
В хуртовину люди вдома!